Page 28 - 加拿大佛教会湛山精舍杂志季刊第76期
P. 28

專題論壇
               THEME DISCUSSIONS




                    18、公益慈善不是外界強加給佛教                           18. Public welfare and charity are not societal burdens im-
               的社會包袱,而是佛教的本質屬性和理                               posed on Buddhism by the outside world, but are intrinsic
                                                               attributes and rational choices of Buddhism.
               性選擇。

                    19、佛教的本質是追求覺悟,要求                           19. The essence of Buddhism is the pursuit of enlighten-

               佛教徒在修行中「覺醒了悟和去惡從                                ment, which requires practitioners to “awaken to wisdom,
                                                               refrain from evil and follow good” in their practice. This
               善」,這一本質規定確定了慈善是佛教
                                                               fundamental nature establishes charity as an intrinsic attri-
               的內在屬性。
                                                               bute of Buddhism.



                    20、作為佛教徒,應當把奉行慈善                           20. As Buddhists, one should regard engaging in charity as
               作為修持佛法的重要方式和生活的重要                               an important way to practice the Dharma and a significant
                                                               aspect of life. Through charitable activities, practitioners can
               內容,通過慈善活動提陞覺悟,完善道
                                                               enhance their awakening, improve their morality, and ulti-
               德,進而實現人生的理想價值。
                                                               mately achieve their ideal values in life.



                    21、公益慈善是佛教弘法利生的主                           21. Philanthropy is the main channel for Buddhism to propa-
               要渠道,拔苦與樂、利樂有情是佛教徒                               gate its teachings and benefit sentient beings. Relieving suf-
                                                               fering and bringing happiness, as well as benefiting sentient
               濟世渡人的不二法門。
                                                               beings are the only methods for Buddhists to help the world
                                                               and save people.


                    22、佛法弘傳的歷史始終與佛教的                           22. The history of the propagation of Buddha Dharma has

               社會公益慈善活動緊密相連,公益慈善                               always been closely linked to the social philanthropic activi-
               是伴隨佛教與生俱來的內在基因。                                 ties, which are inherent in Buddhism.


                    23、佛教「無緣大慈」、「同體大                           23. The Buddhist concepts of “unconditional great compas-
               悲」的慈悲思想,奠定了佛教廣袤無邊                               sion” and “compassion for all beings” lay the foundation
               的慈善情懷;佛教「眾生平等」「無我                               for the expansive charitable spirit of Buddhism. The prin-
                                                               ciples of “equality among all beings” and “selflessness for
               利他」的慈善法則,推動了佛教公益慈
                                                               the benefit of others” drive Buddhist philanthropic activi-
               善事業走進社會,走入人心;在此基礎
                                                               ties into society and touch people’s hearts. Building on this,
               上,堅持「悲智雙運」,堅持以「整體
                                                               the commitment to “harmonizing compassion and wisdom,”
               慈善觀」或「本土化實踐」,行方便法                               and adhering to an “integrated view of charity” or “localized
               門,慈悲濟世,弘法利生,這是大乘佛                               practice,” allows for skillful means to alleviate suffering and

               教生生不息的實踐經驗。                                     promote the Dharma for the benefit of all. This is the endless
                                                               practical experience of Mahayana Buddhism.


       26
   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33